hallo,
ich wollte mal fragen, ob folgendes auch bei monolingualen kindern und zwar als symptom eines problems bekannt ist, oder, ob ich das eher der mehrsprachigkeit zuordnen muss (in dem fall dann eben prosodische interferenz oder so...).
mein kleiner redet noch zumeist in infinitiven und im deutschen gibt's ja nun mal viele dreisilbige verben, weil mit präfix - ich wuesste jetzt nicht, dass er dreisilbige woerter anderer wortarten beherrscht bzw. die werden dann auf zwei silben gekürzt. er betont diese verben dann systematisch auf der zweiten silbe: ein'giessen, an'ziehen, auf'setzen, etc. und will sich nicht eines besseren belehren lassen :cool: .
zweisilbige deutsche woerter betont er aber auf der ersten silbe. wenn dann kann der einfluss nicht vom franzoesischen kommen. da wird ja alles auf der letzten silbe betont; macht er auch. aber auf portugiesisch hat er schon ziemlich viele dreisilbige woerter aller moeglichen wortarten drauf. so wie ich das hoere werden die wiederum systematisch auf der zweiten silbe betont (vielleicht grundsaetzlich penultima, bin mir aber nicht sicher; so gut kenne ich diese sprache nicht).
was soll ich jetzt davon halten? einfach abwarten?
LG
sophie
Kommentare
59,500
462
10,947
das ist alles im grünen bereich :cool:. ich würde auch von sprachlichen inteferenzen bzw. einem code-mixing/switching - auch wenn der begriff dafür eigentlich nicht vorgesehen ist - ausgehen ;-).
1,977
aber, aber, aber, die sprachentwicklung ist eben mein ding. erstens achte ich da sehr drauf, weil ich's furchtbar spannend finde. ausserdem stell ich mir dazu halt viele fragen - nur wenige davon sind sorgen - kommt bei so viel fragen, aber eben auch vor...
@franziska: na dann warte ich mal bis es verstaendlich wird :cool: . bei der sonst ja auch recht bewoehnungsbeduerftigen kleinkindaussprache, bin ich zur zeit die einzige, die ueberhaupt versteht, was er mit aus'ziehen, um'giessen sagen will. das - duerftige - resliche deutschsprachige umfeld, steht eher so vor ihm: :scratch.: .
LG
sophie